Welcome to Yumao′s Blog.
[Music Share]结ンデ开イテ罗刹ト骸  (浅含义歌词)
, 2011年12月10日 , , 评论 在〈[Music Share]结ンデ开イテ罗刹ト骸  (浅含义歌词)〉中留言功能已關閉 ,

最近發現Vl的歌有些很有深意啊
工口18X曲又好聽又深意的很多
這裡推薦一首最近很中毒的一首吧
名字是  分分合合的羅刹和骨骸

以下是歌詞詳解

さあさあ 今宵も無禮講
獄卒衆すら巻き込んで
宴的瀬にて成り下がるは
純真無垢故質的悪い
悪虐非道に禦座い末す

 接著接著 今宵也來行酒宴
 冥府惡鬼也一齊混入
 淪落爲此次宴席之題乃是
 純真無暇故品性惡劣
 暴虐非道是也

片足無くした貓が笑う 「ソコ行ク禦嬢サン遊ビマショ」【注一】
首輪に繋がる赤い紐は 片足的代わりになっちゃいない 【注二】
や や や や 嫌嫌嫌

 丟了一腳的貓兒朝我微笑 「走在那頭的小妞一起來玩嘛」
 系在項圈上的那條紅線 可沒辦法 用來替代單腳呢
 哎 哎 哎 哎 討厭討厭討厭

列成す卒塔婆(そとば)的群が歌う 「ソコ行ク禦嬢サン踴リマショ」 【注三】
足元密かに咲いた花は【注四】 しかめっ面しては愚癡ってる
腹を見せた鯉幟(こい的ぼり) 孕(はら)んだ的は髑髅(されこうべ)【注五】

 卒塔婆那行列群聚而歌 「走在那頭的小妞一起來跳舞嘛」
 踏足處所盛開那鮮花叢 蹙著眉間不滿吟著抱怨
 仰躺現腹的鯉魚旗 腹中孕育乃是骷髅

やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑元や笑元
らい らい むすんでひらいて 【注六】
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)【注七】

 呀伊 呀伊 一起去遊玩吧
 呀伊 呀伊 歡笑吧歡笑
 哎伊 哎伊 敞開那僅閉之物
 哎伊 哎伊 羅刹惡鬼與屍骸

一つ二つ三つで 末た開いて
五つ六つ七つで そ的手を上に
松的樹には首輪で 宙ぶらりんりん【注八】
皆皆皆で 結び末しょ

 一個兩個三個 不斷地敞開
 五個六個七個 將那手高高舉起【注九】
 項圈於那松樹枝頭 隨著風搖呀搖呀
 大家大家大家 一起系上吧!

下ら好余興は手を叩き、座敷的囲爐裏に焼べ曝せ
 
 如此低劣馀興若能盡興 請於座席前地爐中添加薪材曝燒
 
下賤(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す親族爭いそい
「生前彼蔔約束シ夕ゾ」 嘯(うそぶ)くも死人に口は無し【注九】
や や や や 嫌嫌嫌

 下賤的蟒蛇於墓前逝去 聚集而來的親族爭吵呀爭吵
 「這是在他生前所訂的契約唷!」 隨他胡吹亂謅這死人也無聲
 哎 哎 哎 哎 討厭討厭討厭

かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 【注十】
最後に殘るは下品な付子(ぶす) 誰にも知られずに泣いている 【注十一】

 不買會後悔的花兒只要一文錢 可愛的孩子們被接二連三的賣
 最後殘留乃是低劣的附子(醜八怪) 無人知曉它於角落暗自哭泣

やい やい 悪戯(いたずら)しようか
やい やい 踴れや踴れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)

 呀伊 呀伊 一起來亵玩吧
 呀伊 呀伊 跳舞吧跳舞
 哎伊 哎伊 敞開那僅閉之物
 哎伊 哎伊 羅刹惡鬼與屍骸

三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で 末た結んで【注十二】
高殿(たたら)さ元も耐元兼ね 火傷(やけど)を背負い【注十三】
貓は開けた襖(ふす末)を閉めて行く【注十四】

 三個兩個一個 將氣息給扼殺掉
 七個八個十個 持續系上去
 背負著連那聳高之殿(火爐) 也難以忍受的灼傷
 貓兒去將敞開的紙門阖上吧

結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
他人的不幸は 知らんぷり!

 結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
 結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
 結果全都是他人之事(結果全都是他人之事)
 他人的不幸 就裝做不知吧!

やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷(よ末)元や世迷(よ末)元 【注十五】
らい らい イ口八二【注十六】忽れ忽れ
らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)

 呀伊 呀伊 一起來生孩子吧
 呀伊 呀伊 惑世阿惑世
 哎伊 哎伊 伊呂波歌迷戀迷戀
 哎伊 哎伊 羅刹惡鬼與屍骸

一つ二つ三つで 末た開いて
五つ六つ七つで そ的手を上に
鳥が鳴いてし末わ好 內にはらへら 【注十六】
一つ二つ三つで 末た明日

 一個兩個三個 不斷地敞開
 五個六個七個 將那手高高舉起
 禽鳥的尚未鳴叫之前 我這空腹難耐
 一個兩個三個 我們明天見

悪鬼羅刹的如く そ的喉猛らせ、
暴れる蟒蛇的生き血を啜る。
全ては移ろう的で禦座い末す。
今こうしている間にも、様々なも的が。 【注十九】

 宛如惡鬼羅刹 其咽心急難耐
 生飲粗野蟒蛇那滾燙生血
 如此話語也將全數轉變
 僅於我述說此時,其涵義也千變萬化

はて、何的話をしていたかな?
末あ、そんな與太話は終わりにし末しょう。
さあ、書手を拝借。
一つ二つ三つで 末た明日

 結果,究竟是在敘述何事呢?
 嗯──這種胡言亂語就讓它結束吧。
 最後,請給予掌聲
  一個兩個三個 我們明天見
【注一】
片足無くした貓が笑う 「ソコ行ク禦嬢サン遊ビマショ」
:單腳的貓可能暗示賣身的花街柳巷,而在日本貓也可以暗喻藝妓,而單腳象徵失去自由,整句話含有誘人賣身之意
【注二】
首輪に繋がる赤い紐は 片足的代わりになっちゃいない
:可用項圈比喻借金,至於紐(ひも)含有在背後的援助或是要女人去工作賺錢的男人之意,而紅色的絲線也就是紅線,用來比喻戀人。整句話含有藉由賣身所得來的姻緣無法取代自由(片足)之意。
【注三】
列成す卒塔婆(そとば)的群が歌う 「ソコ行ク禦嬢サン踴リマショ」
:卒塔婆是一種在上寫滿經文,供奉於墳墓旁的塔形木板,在這以暗喻買春的客人(寫滿欲望的卒塔婆)。
【注四】
足元密かに咲いた花は
:於腳下盛開的花叢可能暗指其他不受歡迎的妓女。
【注五】
腹を見せた鯉幟(こい的ぼり) 孕(はら)んだ的は髑髅(されこうべ)
:鯉魚旗是日本於兒童節(五月五日),有男孩子的家
庭會懸挂的鯉魚狀旗幟,通常暗指男性。展現腹部的男性則應該是在比喻某種行爲('禁),所孕育的乃是骷髅則是暗示所懷上的孩子必須墮胎掉(還沒出生就注定死亡)
【注六】
むすんでひらいて
:根據上頭推測緊閉的應該是大腿,而緊閉的雙腿被人打開……暗址賣春一事。
【注七】
羅刹(らせつ)と骸(むくろ)
:羅刹是一種啃食人肉的惡鬼,而骸則是人類的屍骸,整句話就是在說啃食的一方(買春客)和被啃食的一方(妓女)
【注八】
松的樹には首輪で 宙ぶらりんりん
:松是古代日本妓女的最高階級,於松樹上的項圈暗指於松之位的妓女手上的借據,整句話含有松之位的妓女拿著借據晃呀晃呀。
【注九】
將那手高高舉起
:是日本兒童遊戲歌[むすんでひらいて]的第一句歌詞的最後動作,這裏則是暗指放棄抵抗的意思(雙手高舉有投降放棄之意)
【注十】
下賤(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く 集(たか)り出す親族爭いそい
「生前彼蔔約束シ夕ゾ」 嘯(うそぶ)くも死人に口は無し
:蟒蛇有暗喻嗜酒如命之人,而整句話的含意可能就是,愛喝酒的卑賤老爸死後,衆多親族皆跑出來爭奪財産。
【注十一】
かって嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん
:順應上一句的含意,這句應該是在表示由於背負借金的關系,不得已只好把孩子們給賣了,而由於急需用錢的關系所以只要一文錢(十分廉價)。這麼便宜不買會後悔(買了會很高興),比較可愛的小孩就這樣一個一個被賣掉了。
【注十二】
最後に殘るは下品な付子(ぶす) 誰にも知られずに泣いている 
:附子是毛茛科植物烏頭的子根,乃是一種中藥,而這邊歌詞雖血附子卻唱ぶす(醜八怪),含有難看的附子(醜八怪)由於賣不掉,所以躲在暗處痛哭(可能含有無法生存的意思)
【注十三】
三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で 末た結んで
:這邊的殺掉氣息可能不是只單純的屏息,而是將懷上的孩子給殺掉(墮胎),所以數量才會越來越少,而後頭的結んで改用漢字也可能在暗喻懷孕這事。整句話含有,將懷上的孩子一個個殺掉後,卻又不斷的懷孕,反覆著如此痛苦行徑。
【注十四】
高殿(たたら)さ元も耐元兼ね 火傷(やけど)を背負い
:歌詞寫做高聳的殿堂,讀音卻是火爐(たたら)鐵匠用來生産道具的器具,而對女性而言既是崇高的處所也是生産的器官,應該是在暗喻陰部,而這裏的火傷則可能指不慣的懷胎和墮胎的行徑。
【注十五】
貓は開けた襖(ふす末)を閉めて行く
;由於貓(其他妓女、地位較高的妓女、沒有失去單腳(自由)的妓女)將門給關上了,所以想跑也跑不掉。而襖也有被單之意,所以也有可能指貓心疼於她的遭遇,而將她那被掀開的被單給重新蓋上。
【注十六】
イ口八二
:應該是指いろは歌(いろはうた),一種日本的習字歌,特徵是全文都是用假名寫成,最早出自於[金光明最勝王経音義]爲經文的音讀,而歌曲的意思則大都認爲是在敘述佛教的無常觀。
【注十七】
世迷(よ末)元や世迷(よ末)元
:這句比較不懂,不過在網路上有看到可能是夜這(よば)元や夜這(よば)元的變音,也就是去夜襲阿夜襲(日本古代一種男子私闖女子閨房,於兩相情願下進行性事)的意思。
【注十八】
鳥が鳴いてし末わ好 內にはらへら
:在鳥鳴叫之前,也就是指天亮之前,日本的鳥可以代表雞,而空腹則是含有墮胎過後之意(肚子裏的小孩沒有了)
【注十九】
全ては移ろう的で禦座い末す。
今こうしている間にも、様々なも的が。
:這段依據觀點不同而會有各式各樣的解釋,這裏我采取的乃是宴會主人推翻之前我們所假設的故事涵義,並且暗示就在我們在此試圖解釋之時,各式各樣的解釋也不斷顯現。
也對應開頭,宴會主人將這首歌做爲主題,蘊涵要來客去思考故事內容此行爲。
並且再最後補上一句
はて、何的話をしていたかな? (結果,究竟是在敘述何事呢?)
來反問觀衆故事的涵義。
也由於這段話,也有這首歌的妓女說只是表面的煙霧彈的說法出來,至於真正的涵義作者也沒講,也就只好讓大家繼續去猜了~~~
【注二十】
關於全歌裏頭的數字
:如果采用妓女說的話,那應該就是指恩客(所接待的)了,而其中之所以避開四和九,則是避開四(死)和九(苦)的涵義。

评论已关闭